VietNamNet Bridge – Instead of buying exclusive Vietnamese songs like their seniors did, many young singers pay copyright royalties for foreign songs and replace the foreign words with silly Vietnamese lyrics.
Singer Phi Nga who bought Korean Wondergirls' "So Hot".
The pioneer in this trend is Bao Thy, who started her singing career on the Internet. Bao Thy performed Pussycat Dolls’ “Button”, which is translated into Vietnamese as Lang Quen (Oblivion), Lenka’s “The Show”, which becomes Thien Than trong Truyen Tranh in Vietnamese (An Angel in Cartoon) among other songs.
Following Bao Thy are May Trang troupe, singer Phi Nga, Wanbi Tuan Anh and Noo Phuoc Thinh.
A show organiser advised a young singer: “To become famous quickly, you should sing some Korean or Chinese songs. Vietnam has so many singers, local song writers can’t produce enough good songs for them.”
Chinese and Korean songs are favoured by many young singers, for example May Trang with So Hot and Nobody, Minh Quan and Noo Phuoc Thinh with Because I’m Stupid, a song from a popular Korean TV series, Thanh Thao with Hollaback Girl, Stronger and Luu Huong Giang with Maria.
Singers often introduce these songs through the Internet or perform them on the stage, not on their albums.
It is thought that when Vietnam joined the Bern Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, it would be very difficult for Vietnamese singers to buy foreign songs, so once they owned them, singers would advertise their songs noisily like Ho Quynh Huong and My Tam did in the past. According to Ho Quynh Huong, it was very hard to buy the copyright of Ruslana’s Wild Dances.
![]() |
Singer Bao Thy. |
However, Bao Thy and Phi Nga’s cases show that it is very easy to buy foreign songs with Vietnamese lyrics and at cheaper prices than Vietnamese songs.
Actually, foreign songs performed by Vietnamese singers have sweet melodies and are popular, but the Vietnamese lyrics are quite silly and funny.
For example, “So Hot” of South Korean’s top girlband Wondergirls becomes, with Phi Nga, “Seven Times to Love”. Some joke that the song is only long enough to tell about seven love affairs. If it was longer, perhaps Phi Nga would have named it 10 or 15 Times to Love.
Thanh Thao also paid copyright royalties for famous foreign songs like Hollaback Girl and Stronger and replaced the English lyrics with English-Vietnamese lyrics, for instance: “and now ta cung ben nhau, da xa khong con chi ma, I don’t want to be a bad girl”.
A song with an “amazing” name, “Ca Thang 4” (April Fool), turns out to be “Four Minutes” performed by Madona and Justin Timberlake; Sieu Nhan Bay (Flying Superman) is Haru Haru by the Korean band Big Bang.
It is a normal thing to buy foreign songs and replace their lyrics with Vietnamese lyrics, but more thought ought really to go into the words.
PV